Montag, 20. Dezember 2010

Christmas σπίριτ






Αυτές τις μέρες όλοι εδώ με ρωτούν πώς είναι τα χριστούγεννα στον τόπο μου. Εγώ κάπως έτσι τα βλέπω...Καλές γιορτές!
People these days tend to ask me about Christmas in Greece. What is the tradition there. I don't know much about the tradition but this is how I perseve it. Merry Christmas!

PS. The 'pictures' were made last year/ Οι φωτογραφίες 'πειράχτηκαν' περυσι.


Samstag, 18. Dezember 2010

Με βελόνες, χαρτί και ζάχαρη/ With needles, paper and sugar/ Mit Naddeln, Papier und Zucker





Σήμερα πέρασα το πρωινό με τη Λένα, τη 12χρονη συγγάτοικό μου. Έφτιαξε τα χριστουγεννιάτικα δώρα για αγαπημένα πρόσωπα. Όλα χειροποίητα. Βοηθώντας τη, έμαθα και εγώ δύο τρία πραγματάκια. Πλέον εκτώς από βελόνες πλέκω και με βελονάκι, τα φιλάδια από ένα σωρό έκθέσεις που είχα μαζέψει γίνονται όμορφες ατζέντες (για βιβλιοδεσίες μπορείτε να κάνετε κλικ στο google) και τα καραμελωμένα αμύγδαλα που τόσο ακριβά πουλάνε στις χριστουγεννιάτικες αγορές εδώ έμαθα πως είναι κάτι που πολύ έυκολα και με λίγα χρήματα μπορεί να φτιάξει κάποιος στο σπίτι σκορπίζοντας τη γλυκιά γεύση της κανέλας και της βανίλιας παντού.
300γρ. ζάχαρη
150 ml νερό
βανίλια
1 κουταλάκι του γλυκού κανέλα
Μόλις το μίγμα με τη ζάχαρη και τα λοιπά αρχίζει να παίρνει βράση στο τηγάνι όπου το έχουμε βάλει, ρίχνουμε 300 γρ. αμύγδαλα ολόκληρα και χωρίς τη φλούδα τους και σε μέτρια φωτιά περιμένουμε ανακατεύοντας διαρκώς να γίνουν ένα με το πλέον καραμελωμένο μείγμα. Όταν πια το ανακάτεμα γίνει δύσκολο τα βγάζουμε από τη φωτιά και τα απλώνουμε σε μια λαδόκολλα μέχρι να κρυώσουν. Δύσκολο;
Today I spent the day with Lena my 12 year old housemate. She wanted to make the Christmas presents for her family and by watching her I learned some creative indoor tricks on how ot spend time inside especially when the temperature outside is -7. Bookbinding, knitting, and caramelised almonds like the ones they sell at christmass markets here.


Donnerstag, 16. Dezember 2010

Μαθαίνοντας Ελληνικά/ Learning Greek/ Griechisch lernen



"Κυρία κυρία μιλάω ελληνικά!" Η Αννα Λούνα και η Κάρμεν ήταν οι πρώτες που μου ζήτησαν να τους μάθω να γράφουν και να διαβάζουν στα Ελληνικά. Ενθουσιασμένες με τις πρώτες 5 λέξεις με κάνουν να νιώθω τόσο όμορφα. Ειδικά όταν λένε τη λέξη πορτοκάαααλι. Επιτέλους, βρήκα ανθρώπους να μιλάμε την 'ίδια γλώσσα'! 'Look we can read and write in Greek!'. Anna-Luna and Carmen were the first ones that  tried writing and reading in Greek in our classroom. Their enthousiasm trully moved me. Especially when they pronounce the word 'portokaali'. It wasn't that difficult. Was it?

Montag, 6. Dezember 2010

Παράδοση/Tradition/Tradition



Επιστρέφοντας στο σπίτι σήμερα το βράδυ με περίμενε έξω από την πόρτα του υπνοδωματίου μια κόκκινη χαρτοσακούλα με την εικόνα ενός παππού με μακρυά γένια. Ο Άγιος Νικόλας μου έφερε δώρο. Λέει πως ήμουν ένα καλό 29χρονο παιδί φετός.Τσάι, σοκολάτα, μήλο, μανταρίνι, φυστήκια... Έυχαριστώ Ζαμπίνε και Ρόμπερτ!
Today as I returned home from Uni I found a red paper sack infront of the bedroom's door. On the bag was the picture of an old man in red with long beard. Saint Nicholas brought me a present. He says that I have been a good 29 year-old child this year. Fine tee, chocolate, apple, mandarine, peanuts (I love them all). Thank you Sabine and Robert!

Μυθολογία και επιστήμη/Mythology and science/Mythologie und Wissenschaft







Η ελληνική εκδοχή για τη δημιουργία του κόσμου σύμφωνα με τη Θεογονία του Ησίοδου (8ος αιώνας π.Χ.). Πόσες ομοιότητες τόσο με την επιστημονική εκδοχή του Μπιγκ Μπανγκ όσο και με τη θρησκευτική. Όλα με χώμα, αγάπη και πόλεμο εποίησεν... The greek version of the creation of the world according to Hesiods Theogony (8th century b.C). How many similarities can you find to the scientific version as well as to the religious one? With soil, love and war...και ο Κρόνος (Χρόνος)ο Τιτάνας, γιός της γης και του ουρανού, αυτός που τρώει τα παιδιά του...and Kronos (in greek: time)the Titan, the son of earth (Gaia) and sky (Uranus), the one who eats his children...

Sonntag, 5. Dezember 2010

Χιόνι(έξω)/Snow(outside)/Schnee(drausen)








Το χιόνι κάνει κούνια μπέλα σε μια ξεχασμένη από το καλοκαίρι αιώρα, το νερό κυλάει ακόμα στο ρυάκι, η Μέριελ από την Αγγλία χαμογελάει, ο δρόμος για το σπίτι γλυστράει, στο Μουσείο της Βιέννης το ντιζάιν έχει την τιμητική του, τα παιδιά παίζουν στην Κάρλσπλατς και ένα φεστιβάλ μας υπενθυμίζει πως εκτώς των άλλων για πολλούς εκεί έξω χρόνια τώρα κάνει απλά πολύ κρύο.
Snow swinging on a forgotten sling seat, water flows still, Meriel from Great Britain smiles, the path to the house in white, design at Vienna Museum, children playing at Karlsplatz and a film festival to remind us that for some people it has just been really cold for many years now.

Samstag, 27. November 2010

Και ύστερα ήρθε το χιόνι/ And then, snow came/ Und dann, Schnee ist gekommen






Μια φορά το χρόνο τα παιδία στο GaLeMo περνούν τη νύχτα στο σχολείο. Η νύχτα αυτή που φέτος πραγματοποιήθηκε μόλις εχτές, λέγεται Lesernacht δηλαδή νύχτα ανάγνωσης. Τα παιδιά φέρνουν αγαπημένα βιβλία και παραμύθια τα οποία και διαβάζουν παρέα στο σχολείο, το οποίο μετατρέπεται σε ξενώνα. Φέτος στα πλαίσια αυτής της ξεχωριστής νύχτας τα μεγαλύτρα παιδιά έλαβαν μέρος σε ένα προτζεκτ που ετοίμασε η δασκάλα τους η Κατερίνα και είχε να κάνει με τη σκιά. Πίσω από ένα σεντόνι με τη βοήθεια ενός προβολέα η φαντσία των εφήβων πήρε μια ποιητική διάσταση αφήνοντάς με πραγματικά μαγεμένη. Once a year the GaLeMo kids are invited to spend the night at school. This night, which was held yesterday is called 'Lesernacht'- Reading Night. The kids bring some of their favourite books and fairy tales and read them together at school. The older students with the help of their teacher Katerina, took part in a unique event at this year's Lesernacht. Behind a white sheet with the help of a projector their imagination tranformed shadow into poetry leaving me trully speechless.




                                                                                  

Λίγο πριν πέσουμε για ύπνο τα παιδιά γύρω από τη φωτιά έπιασαν το τραγούδι. Και ως δια μαγείας...ήρθε και το χιόνι. Just before we went to sleep the kids gathered around the fire and started singing. And oh, how magical...snow started falling.

                                                                      
                                                                               


Donnerstag, 18. November 2010

Ιθάκη, το νησί του Οδυσσέα/ Ithaca, the island of Odysseus/ Ithaka, die Insel vom Odysseus

Δια χειρός Φλο /Drawn by Flo

Ithaka (1911)
von Constantin Kavafis

Wenn du nach Ithaca aufbrichst,
wünsch dir eine lange Fahrt,
voller Abenteuer und Erkenntnisse.
Die Lästrygonen und Zyklopen,
den zornigen Poseidon fürchte nicht,
solcherlei wirst du auf deiner Fahrt nie finden,
wenn dein Denken hochgespannt, wenn edle
Regung deinen Geist und Körper anrührt.
Den Lästrygonen und Zyklopen,
dem wütenden Poseidon wirst du nicht begegnen,
falls du sie nicht in deiner Seele mit dir trägst,
falls deine Seele sie nicht vor dir aufbaut.

Wünsch dir eine lange Fahrt.
Der Sommermorgen möchten viele sein,
da du, mit welcher Freude und Zufriedenheit!
In nie zuvor gesehene Häfen einfährst;
Halte ein bei Handelsplätzen der Phönizier
Und erwirb die schönen Waren,
Perlmutter und Korallen, Bernstein, Ebenholz
Und erregende Essenzen aller Art,
so reichlich du vermagst, erregende Essenzen,
besuche viele Städte in Ägypten,
damit du von den Eingeweihten lernst und wieder lernst.

Immer halte Ithaka im Sinn.
Dort anzukommen ist dir vorbestimmt.
Doch beeile nur nicht deine Reise.
Besser ist, sie dauere viele Jahre;
Und alt geworden lege auf der Insel an,
reich an dem, was du auf deiner Fahrt gewannst,
und hoffe nicht, dass Ithaka dir Reichtum gäbe.

Ithaka gab dir die schöne Reise.
Du wärest ohne es nicht auf die Fahrt gegangen.
Nun hat es dir nicht mehr zu geben.

Auch wenn es sich dir ärmlich zeigt, Ithaka betrog dich nicht.
So weise, wie du wurdest, in solchem Maße erfahren,
wirst du ohnedies verstanden haben, was die Ithakas bedeuten.


in Greek
in English
Ithaca today

Donnerstag, 11. November 2010

Αυτή η εβδομάδα στο GaLeMo/ This week at GaLeMo/ Diese Woche in der GaLeMo Schule





This week had been a full one at GaLeMo. We celebrated Autumn and Elisa's birthday. We learned how to make patterns when knitting and how to knit with five needles. And we got started with the 2nd issue of 'Comic Parade' our 100% handmade student newspaper in English. On the last picture you see the editors' team in action: Knitting...ideas! Αυτή η εβδομάδα στο GaLeMo, αν και δεν έχει τελειώσει, ήταν μια γεμάτη μπορώ να πω. Γιορτάσαμε το φθινόπωρο και τα γεννέθλια της Ελίζας. Μάθαμε να πλέκουμε με 5 βελόνες και να κάνουμε σχέδια πάνω στο πλεκτό μας και η νέα συντακτική ομάδα έβαλε μπροστά το δεύτερο τεύχος της εφημερίδας μας, Comic Parade. Στην τελευταία φωτογρφία τις βλέπετε εν ώρα δράσης: Πλέκοντας ιδέες!

Montag, 8. November 2010

Επόμενη στάση Κρίτσενντορφ/ Next stop Kritzendorf/ Nächster Halt Kritzendorf


 

Εδώ οι φωτογραφίες δε μιλούν από μόνες τους. Τις τράβηξα εν αγνοία των παρευρισκομένων. Η Eva Sainz αεικίνητη κάτι γράφει στον πίνακα. Από τις καλύτερες δασκάλες που είχα ποτέ. Όλα ομορφαίνουν με μια καλή δοση χιούμορ και αυτή η κυρία το κατέχει το άθλημα της διδασκαλίας. Λίγη θεωρία, πολύ πρακτική, ενδιφέρουσες ιστορίες, φράσεις παρμένες από την παγκόσμια λογοτεχνία και πλούσιο εξωσχολικό υλικό προς εξερεύνηση.Κάπως έτσι κάθε Δευτέρα και Τετάρτη απόγευμα στο Πανεπιστήμειο της Βιέννης. In this case the pictures don't really speak for themselves. I took them while in class without anyone noticing. Eva Sainz, vibrant and lovely is writing an other difficult phrase on board. She is by far one of the best teachers I've ever had. Even German gets easier with a good sense of humor and this lady knows her job really well. Even if not a good one, I feel so happy to be one again: student. Mondays and Wednesdays at University of Vien 

             
                      Οn the train back home- Στο τρένο της επιστροφής

                                       
Παίζοντας με τα φαντάσματα η ώρα περνάει πιο γρήγορα/ Playing with ghosts time goes by more quickly. Don't you believe me? Try it!    

song of the day/ το τραγούδι της ημέρας

Samstag, 6. November 2010

Inner ear/ Innenohr


                                                 
                                               

Σήμερα στο Σπίτι της Μουσικής. Ο ήχος.Αυτός που κάνει τα αυτιά μας να βγάζουν μάτια. Μουσική και μουσικοί σε ένα μουσείο αλλιώτικο από τ΄άλλα. Today at the Haus der Musik. Tribute to Sound, which makes our ears grow eyes. Music and musicians in a different museum. www.hdm.at
                                    
                                   
                                         γ = v/f

                                                                                 
                                                                                     
                                                                   

Dienstag, 2. November 2010

Το bakakaki σε γλάζιο φόντο/ Bakakaki in light blue background/ Bakakaki im blauen Hintergrund





Last week bakakaki was not in Kritzendorf. She was where she really loves to be...Can you guess where that can be?/ Το bakakaki δεν ήταν στο Κritzendorf την περασμένη εβδομάδα. Ήταν κάπου που πολύ αγαπά...Ακόμα να μαντέψετε που;


song of the day/ το τραγούδι για σήμερα

Montag, 18. Oktober 2010

Η μπροστινή και η πίσω αυλή της Βιέννης/ Vienna's front and back yard/ Wien's Garten, vor und hinter







Μέσα στα μουσεία και έξω από αυτά. Μέσα στα πάρκα και πίσω από τα στιχισμένα παράθυρα των πολυκατοικιών. Η ευχή και η κατάρα της ευθείας γραμμής και ένας χρωματιστός που δεν αγαπούσε τους χάρακες: Χουντερτβάσσερ. In the museum and outside. In the parks and inside the flats' windows. The blessing and curse of the straight line and a bright guy who hated rulers: Hundertwasser.