Labels
γράμματα
(1)
almonds
(1)
aufwiedersehen
(1)
bakakakia sth formolh
(1)
book binding
(1)
Bratislava
(1)
Brief aus Österreich
(1)
christmas
(1)
evaluation seminar
(1)
GaLeMo 2
(1)
games/ Spiele
(1)
greek
(1)
Haus ans Meer/Παραμύθι
(1)
herbs/βότανα
(1)
kardamyla
(1)
knitting
(1)
Lesernacht
(1)
love
(1)
mumok
(1)
Mythologie und wissenschaft
(1)
olivenöl
(1)
on the rocks
(1)
restart
(1)
return to innocence
(1)
Sant Nikolaus
(1)
Schnee
(1)
song
(1)
the chicken
(1)
tired
(1)
transforming freedom
(2)
Unabsichtlich Kunst
(1)
Unterwegs
(1)
wedding
(1)
wild flora
(2)
xioni
(1)
γ= v/f
(1)
γράμματα
(1)
η ανακάλυψη
(1)
όνειρο
(1)
σκουπίδια
(1)
στον κήπο
(1)
στον κήπο του παππού Νίκου
(1)
τείχος
(2)
Freitag, 10. Dezember 2010
Montag, 6. Dezember 2010
Παράδοση/Tradition/Tradition
Επιστρέφοντας στο σπίτι σήμερα το βράδυ με περίμενε έξω από την πόρτα του υπνοδωματίου μια κόκκινη χαρτοσακούλα με την εικόνα ενός παππού με μακρυά γένια. Ο Άγιος Νικόλας μου έφερε δώρο. Λέει πως ήμουν ένα καλό 29χρονο παιδί φετός.Τσάι, σοκολάτα, μήλο, μανταρίνι, φυστήκια... Έυχαριστώ Ζαμπίνε και Ρόμπερτ!
Today as I returned home from Uni I found a red paper sack infront of the bedroom's door. On the bag was the picture of an old man in red with long beard. Saint Nicholas brought me a present. He says that I have been a good 29 year-old child this year. Fine tee, chocolate, apple, mandarine, peanuts (I love them all). Thank you Sabine and Robert!
Μυθολογία και επιστήμη/Mythology and science/Mythologie und Wissenschaft
Η ελληνική εκδοχή για τη δημιουργία του κόσμου σύμφωνα με τη Θεογονία του Ησίοδου (8ος αιώνας π.Χ.). Πόσες ομοιότητες τόσο με την επιστημονική εκδοχή του Μπιγκ Μπανγκ όσο και με τη θρησκευτική. Όλα με χώμα, αγάπη και πόλεμο εποίησεν... The greek version of the creation of the world according to Hesiods Theogony (8th century b.C). How many similarities can you find to the scientific version as well as to the religious one? With soil, love and war...και ο Κρόνος (Χρόνος)ο Τιτάνας, γιός της γης και του ουρανού, αυτός που τρώει τα παιδιά του...and Kronos (in greek: time)the Titan, the son of earth (Gaia) and sky (Uranus), the one who eats his children...
Sonntag, 5. Dezember 2010
Χιόνι(έξω)/Snow(outside)/Schnee(drausen)
Το χιόνι κάνει κούνια μπέλα σε μια ξεχασμένη από το καλοκαίρι αιώρα, το νερό κυλάει ακόμα στο ρυάκι, η Μέριελ από την Αγγλία χαμογελάει, ο δρόμος για το σπίτι γλυστράει, στο Μουσείο της Βιέννης το ντιζάιν έχει την τιμητική του, τα παιδιά παίζουν στην Κάρλσπλατς και ένα φεστιβάλ μας υπενθυμίζει πως εκτώς των άλλων για πολλούς εκεί έξω χρόνια τώρα κάνει απλά πολύ κρύο.
Snow swinging on a forgotten sling seat, water flows still, Meriel from Great Britain smiles, the path to the house in white, design at Vienna Museum, children playing at Karlsplatz and a film festival to remind us that for some people it has just been really cold for many years now.
Dienstag, 30. November 2010
Samstag, 27. November 2010
Και ύστερα ήρθε το χιόνι/ And then, snow came/ Und dann, Schnee ist gekommen
Μια φορά το χρόνο τα παιδία στο GaLeMo περνούν τη νύχτα στο σχολείο. Η νύχτα αυτή που φέτος πραγματοποιήθηκε μόλις εχτές, λέγεται Lesernacht δηλαδή νύχτα ανάγνωσης. Τα παιδιά φέρνουν αγαπημένα βιβλία και παραμύθια τα οποία και διαβάζουν παρέα στο σχολείο, το οποίο μετατρέπεται σε ξενώνα. Φέτος στα πλαίσια αυτής της ξεχωριστής νύχτας τα μεγαλύτρα παιδιά έλαβαν μέρος σε ένα προτζεκτ που ετοίμασε η δασκάλα τους η Κατερίνα και είχε να κάνει με τη σκιά. Πίσω από ένα σεντόνι με τη βοήθεια ενός προβολέα η φαντσία των εφήβων πήρε μια ποιητική διάσταση αφήνοντάς με πραγματικά μαγεμένη. Once a year the GaLeMo kids are invited to spend the night at school. This night, which was held yesterday is called 'Lesernacht'- Reading Night. The kids bring some of their favourite books and fairy tales and read them together at school. The older students with the help of their teacher Katerina, took part in a unique event at this year's Lesernacht. Behind a white sheet with the help of a projector their imagination tranformed shadow into poetry leaving me trully speechless.
Λίγο πριν πέσουμε για ύπνο τα παιδιά γύρω από τη φωτιά έπιασαν το τραγούδι. Και ως δια μαγείας...ήρθε και το χιόνι. Just before we went to sleep the kids gathered around the fire and started singing. And oh, how magical...snow started falling.
Donnerstag, 18. November 2010
Ιθάκη, το νησί του Οδυσσέα/ Ithaca, the island of Odysseus/ Ithaka, die Insel vom Odysseus
Δια χειρός Φλο /Drawn by Flo
Ithaka (1911)
von Constantin Kavafis
Wenn du nach Ithaca aufbrichst,
wünsch dir eine lange Fahrt,
voller Abenteuer und Erkenntnisse.
Die Lästrygonen und Zyklopen,
den zornigen Poseidon fürchte nicht,
solcherlei wirst du auf deiner Fahrt nie finden,
wenn dein Denken hochgespannt, wenn edle
Regung deinen Geist und Körper anrührt.
Den Lästrygonen und Zyklopen,
dem wütenden Poseidon wirst du nicht begegnen,
falls du sie nicht in deiner Seele mit dir trägst,
falls deine Seele sie nicht vor dir aufbaut.
wünsch dir eine lange Fahrt,
voller Abenteuer und Erkenntnisse.
Die Lästrygonen und Zyklopen,
den zornigen Poseidon fürchte nicht,
solcherlei wirst du auf deiner Fahrt nie finden,
wenn dein Denken hochgespannt, wenn edle
Regung deinen Geist und Körper anrührt.
Den Lästrygonen und Zyklopen,
dem wütenden Poseidon wirst du nicht begegnen,
falls du sie nicht in deiner Seele mit dir trägst,
falls deine Seele sie nicht vor dir aufbaut.
Wünsch dir eine lange Fahrt.
Der Sommermorgen möchten viele sein,
da du, mit welcher Freude und Zufriedenheit!
In nie zuvor gesehene Häfen einfährst;
Halte ein bei Handelsplätzen der Phönizier
Und erwirb die schönen Waren,
Perlmutter und Korallen, Bernstein, Ebenholz
Und erregende Essenzen aller Art,
so reichlich du vermagst, erregende Essenzen,
besuche viele Städte in Ägypten,
damit du von den Eingeweihten lernst und wieder lernst.
Der Sommermorgen möchten viele sein,
da du, mit welcher Freude und Zufriedenheit!
In nie zuvor gesehene Häfen einfährst;
Halte ein bei Handelsplätzen der Phönizier
Und erwirb die schönen Waren,
Perlmutter und Korallen, Bernstein, Ebenholz
Und erregende Essenzen aller Art,
so reichlich du vermagst, erregende Essenzen,
besuche viele Städte in Ägypten,
damit du von den Eingeweihten lernst und wieder lernst.
Immer halte Ithaka im Sinn.
Dort anzukommen ist dir vorbestimmt.
Doch beeile nur nicht deine Reise.
Besser ist, sie dauere viele Jahre;
Und alt geworden lege auf der Insel an,
reich an dem, was du auf deiner Fahrt gewannst,
und hoffe nicht, dass Ithaka dir Reichtum gäbe.
Dort anzukommen ist dir vorbestimmt.
Doch beeile nur nicht deine Reise.
Besser ist, sie dauere viele Jahre;
Und alt geworden lege auf der Insel an,
reich an dem, was du auf deiner Fahrt gewannst,
und hoffe nicht, dass Ithaka dir Reichtum gäbe.
Ithaka gab dir die schöne Reise.
Du wärest ohne es nicht auf die Fahrt gegangen.
Nun hat es dir nicht mehr zu geben.
Du wärest ohne es nicht auf die Fahrt gegangen.
Nun hat es dir nicht mehr zu geben.
Auch wenn es sich dir ärmlich zeigt, Ithaka betrog dich nicht.
So weise, wie du wurdest, in solchem Maße erfahren,
wirst du ohnedies verstanden haben, was die Ithakas bedeuten.
wirst du ohnedies verstanden haben, was die Ithakas bedeuten.
in Greek
in English
Ithaca today
Abonnieren
Posts (Atom)