Mittwoch, 16. März 2011

Σπίτι στη θάλασσα/ House by the sea/ Haus ans Meer


Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχε ένα μικρό σπίτι δίπλα στη θάλασσα/ Once upon a time there was  small house by the sea...


Μέσα στο μικρό σπιτάκι ζούσε ένα μικρό πουλάκι/ A small bird used to live in the small house by the sea...


Κάθε πρωί με την αυγή έριχνε μια βουτιά στη θάλασσα να δροσιστεί/ Every morning it would dive into the sea to freshen up a bit....


Τα μεσημέρια δεχόταν επισκέψεις και έφευγαν μακρυά όλες οι κακές οι σκέψεις./ At midday friends would come over and all the troubles would be over...



Τα απογεύματα χόρευε μέχρι αργά μέσα στης Ίλιας την αγγαλιά/ In the evening it would dance holding Ilia's tunned arm.



Μια νύχτα όμως σαν κι αυτή ένας μεγάλος γάτος τρόμαξε το μικρό πουλί./ An evening just like this, a big cat entered from the tree and scared the little bird in the house by the sea.



Αυτό φοβήθηκε κι έφυγε, το σπίτι του χαιρέτισε / It was so much scared that left the house in dispare...


Πέταξε πέρα μακρυά, τον ήλιο που έδυε θαύμασε από ψηλά./ It flew away to the west, it saw the sunset at its best.


Ύστερα έπιασε βροχή και μπόρα, κουλούρια πέφτανε για ώρα./ And then tha rain came, but it wasn't from water, it didn't stain. It was a cookie-storm that made the little bird go on. 


Το πουλάκι φοβήθηκε, κρύφτηκε δίπλα στον τρίφτη...


ύστερα πάνω στο λεμονοστίφτη


Πετώντας πάνω από τη σουπιέρα του ήρθε μια ζάλη από τον μυρωδάτο αέρα



Ήταν από της ζύμης τα μπαχαρικά, κανέλλα και μαστίχα από τα Μεστά


 Ήθελε να πετάξει και πάνω από το νησί, μα δεν τα κατάφερε, υπήρχαν κυνηγοί



Τι περίεργα που είναι αυτά τα μέρη,


"Κουλούρι στην πορτοκαλιά", σκέφτηκε, και έφυγε μες στο μεσημέρι.




Mittwoch, 9. März 2011

Για την Άννα Λούνα και τη Ρωμάνα/ For Anna Luna and Romana/ Fuer Anna Luna und Romana







Έχει μεγάλη διαφορά να μαθαίνεις ένα χορό σε μια αίθουσα όπως κάναμε εμείς φέτος στο GaLeMo από το να μαθαίνεις ένα χορό μέσα από γλέντια και γιορτές, χρόνο με το χρόνο όλο και καλύτερα. Τις απόκρειες τις περάσαμε στα Καρδάμυλα. Και ναι, χόρεψα και αυτόν τον ικαριώτικο, ή τουλάχιστον προσπάθησα. Δεν ήταν σε πανηγύρι του καλοκαιριού όπως είχα γράψει στην η ανακάλυψη αλλά ήταν πολύ όμορφα. There is a big difference when trying to learn a dance in a studio room, like we tried to do at GaLeMo this year, and when trying in one of these festivals. We spent this carnival in a village called Kardamyla, here in Chios, where I managed to dance the Ikariotiko dance. It wasn't a summer day as I had wished in the discovery of the day six months ago, but it was nice among friendly strangers.



      Πέτρινα σκαλιά (Άνω Καρδάμυλα) Stone steps (Kardamyla)

Άγρια χλωρίδα/ Wild flora/ Wilde Flora


Οι αφάνες, μικρές βελονίτσες παντού. Κάπως έτσι ξύπνησε ο φακίρης μέσα μου...Afana (Broom), a bush full of thorns. And this is how the fakir stirred in me...